Закордонные фильмы дешевле дублировать на украинский, чем на русский

logo
Закордонные фильмы дешевле дублировать на украинский, чем на русский - главная фотография Под окнами Кабмина будут митинговать недовольные его постановлением, которое отменило норму об обязательном дублировании иностранных фильмов на территории Украины. Патриотическая общественность постановление Кабмина №168 от 1 февраля 2012 года называет не иначе, как «убийцей украиноязычного кино», отмечает «Сегодня». Полтора месяца назад та же общественность была возмущена выходом в прокат на русском (и с украинскими субтитрами) американского фильма «Призрачный гонщик-2». Согласно статистике, которую предоставила пресс-служба Госкино, за 2011 год было выдано 152 прокатных удостоверения иностранным фильмам, дублированным на украинский, и 29 — фильмам с русским дубляжом; за первый квартал 2012-го — 49 удостоверений на украинский дубляж и 7 — на русский. То есть ситуация после постановления никак не изменилась. Кроме того, прокатчики утверждают, что «Призрачный гонщик-2» — это исключение, а абсолютное большинство фильмов с русским дубляжом — это немассовое артхаусное кино, которое дало не больше 1% от всей прокатной прибыли. «В 2010-м были приняты изменения к закону о кинематографии, которыми фильмы с украинским дубляжом на пять лет, с 2011-го до 2015-го, освобождаются от уплаты НДС. И получается, что кассовый фильм дешевле дублировать на украинский, чем платить НДС», - объяснил гендиректор сети кинотеатров «Мультиплекс» Антон Пугач. Простой пример. Всем известный «Аватар» собрал в Украине $7,7 млн, и 20% НДС от этой суммы — это $1,5 млн. А стандартная стоимость дубляжа — $50 тысяч. Поэтому естественно, что дистрибьютор выбрал второй вариант.

Оставить свой комментарий: